We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $1 USD  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Shadows - Songs from Testimonies, Vol. 3 audio CD with booklet (liner notes, lyrics with transliterations and translations)

    Includes unlimited streaming of Shadows - Songs from Testimonies, Vol. 3 via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 3 days
    8 remaining

      $15 USD or more 

     

  • Record/Vinyl + Digital Album

    Side D contains original testimnonies' audio clips from the Fortunoff Video Archive, edited and mastered for this edition.

    Includes unlimited streaming of Shadows - Songs from Testimonies, Vol. 3 via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 3 days
    7 remaining

      $25 USD or more 

     

about

Zog shoyn Lekho Doydi—זאָג שוין לכה דודי—Say Now ‘Lekho Doydi’

Moshe B. was born in 1926 in Rymanów, Western Galicia, Poland, near the Czechoslovakian border. After numerous deportations and imprisonments in death and slave labor camps, Moshe survived a death march to Bergen-Belsen, where he was liberated by British troops.

The song ‘Zog shoyn Lekho Doydi’ was composed by Yechezkel Shraga Rotenberg, of the Bobov Hassidic community in Poland. Rotenberg was killed in the Holocaust. His songs (the other known one was ‘Habeit Mishamayim’), aimed at maintaining morale, quickly gained popularity among the Jewish Holocaust victims and survivors in Poland. Moshe B., who went through several concentration camps, happened to be one of them.

This song, albeit rarely performed, was luckily recorded, outside the Fortunoff Video Archive’s collection, as part of Yaakov Mazor’s study of Hassidic musical traditions in Israel (although with incomplete lyrics). It was also recorded commercially in 1982, on the album Wake Up, Yid’n by Tzlil V’zemer Boys’ Choir—Camp Gan Yisroel of Montreal, directed by Avrohom Rosenberg.

(‘Wake Up Yid’n’ credited the group only as “Camp Gan Yisroel (Israel) of Montreal.” However, this appears to be the same group as Tzlil V’zemer Boys’ Choir under a different name. See their full discography on the website Jyrics.com. Internet access: www.jyrics.com/artist/tzlil-vzemer-boys-choir)

lyrics

לא תבֿושי, די עדה הקדושה װעט זיך מער נישט שעמען
ולא תכּלמי, לעלם ולעלמי, ישׂראל עבֿד נאמן
מה תּשתּוחחי, ס’װעלן װערן גלײַך, אַלע אײַנגעבױגענע ייִדן
ומה תּהמי, גרײט אײַך צו, מיט פֿרײלעכע געמיטן
בך יחסו עניי, שױן קומט די ישועה
ונבֿנתה עיר, נאָך שענער װי פֿריער
עִיר עַל תִּלָּהּ

זאג שוין לכה דודי; יחד כּולם הודו
לקראת כּלה, אַ ישועה פֿאַר אַלע, פּני שבת נקבלה

והיו למשיסה, די רשעים די מיאוסע, אַלע שׂונאי ישׂראל
למשיסה שאסיך, אַלע גלײַך, צערײַבן מיט אַ מאָל
ורחקו כּל, אַװעק מיט דער עול, עול הגלות ועול השעבוד
מבֿלעיך, די װאָס בײַסן דיך, װעלן אַלע גײן לאיבוד
ישׂישׂ עליך אלוקיך, אַלע ייִדן גלײַך
כּמשׂושׂ חתן, פֿון סעודת לױתן, חתן על כּלה

זאָג שוין לכה דודי; יחד כּולם הודו
לקראת כּלה, אַ ישועה פֿאַר אַלע, פּני שבת נקבלה

ימין ושׂמאל, װי פיין און װי װױל, ימין ושׂמאל תּפֿרוצי
אַ שטיקעלע פֿלאָדן פֿון קל אַדון איז אונדזער גרעסטער מוצא
ואת השם, אין אונדזער הײם, תּעריצו, װעלן מיר לױבן
חכמה, בינה, אין די גרעסטע בחינה, װעלן מיר אַלע זײַן דערהױבן
על יד איש בן פּרצי, שחורה אַני, די שװאַרצע
על יד איש, אַ דערקװיקעניש, ונשׂמחה ונגילה

זאָג שוין לכה דודי; יחד כּולם הודו
לקראת כּלה, אַ ישועה פֿאַר אַלע, פּני שבת נקבלה

בֹאִי בְשָׁלוֹם, ס’אַיז שױן נאָך דעם חלום, בשלום, עטרת בעלה
הײליקע שאָף, שטײט אױף פֿון שלאָף, ובֿרננה נעלה
גם ברינה, מזיװ השכינה, װעלן מיר נהנה זײַן אַלע
עתיד כּבֿיכול, לעשׂות מחול, בְּשִׂמְחָה וּבְצָהֳלָה
תּוֹךְ אֱמוּנֵי עַם, מיר װעלן זיך פֿרײען צוזאַם
בואי, קום, און דרײ דיך אום, טאָ בֹּאִי בְשָׁלוֹם
מיט דער שכינה װעלן מיר זיך פֿרײען
צו מערבֿ װעלן מיר זיך אױסדרײען
וְנִשְׂמְחָה וְנָגִילָה לְיוֹם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת מַלְכְּתָא

זאָג שוין לכה דודי; יחד כּולם הודו
לקראת כּלה, אַ ישועה פֿאַר אַלע, פּני שבת נקבלה

1. Loy seyvoyshi, di ayda hakdoyshi vet zikh mer nit shemen.
Veloy sikolmi, le’oylem le’olmey Yisroel eved nemen.
Ma tishtekhakhi, s’veln vern glaykh ale ayngeboygene yidn.
Imá temi, greyt aykh tsi, mit freylekhe gemitn.
Bokh yeskhi aníe, shoyn kumt di yeshie.
Venivneso ir, nokh shener vi frier,
Oy, Ir al tilo.

Zog shoyn lekho doydi, yakhad kilam hoydi,
Likras kale, a yeshie far ale, pney Shabes nekablo. (2x)

2. Vehayu limshiso, di reshoim di miese, ale soyne Yisroel.
Limshiso shoysayikh, ale glaykh, tseraybn mit a mol.
VeRokhaki kol, avek mit der ol, ol hagoles veol hashived.
MeValoikh, di vos baysn dikh, veln ale geyn leived.
Yasis olayikh velokayikh, ale yidn glaykh,
Kimsos khosn, fin sides levyosn, khosn al kalo.

Zog shoyn lekho doydi, yakhad kilam hoydi,
Likras kale, a yeshie far ale, pney Shabes nekablo. (2x)

3. Yomin ismoyl, vi fayn un vi voyl, yomin ismoyl tifroytsi.
A shtikele fludn fin kal udn iz undzer grester moytsi.
Ve’es hashaym, in indzer haym, taaritsi veln mir loybn.
Khokhme, bine in di greste b’khine, veln mir ale zayn derhoybn.
Alyad ish benpartsi, shkhoyre ani, di shvartse
Alyad ish, a derkvikenish, venismekho venagilo.

Zog shoyn lekho doydi, yakhad kilam hoydi,
Likras kale, a yeshie far ale, pney Shabes nekablo. (2x)

4. Boi bashulem, s’iz shoyn nokh dem khulem,
b’shulem ateres be’aylo.
Haylike shof, shtayt uf fin shlof, uvirnano noy’alo.
Gam berino, m’ziv hashkhino veln mir nehane zayn ale.
Osid kaviyokhl, laasoys mokhl, besimkho uvtsoholo.
Tokh emuney am, mir veln zikh frayen tsizam,
Boi, kim, in dray dikh im, to boi beshuloym.
Mit der shkhine veln mir zikh frayen,
Tsi mayrev veln mir zikh ousdrayen,
Venismekho venogilo layoym shekiloy shabes malkesoy.

Zog shoyn lekho doydi, yakhad kilam hoydi,
Likras kale, a yeshie far ale, pney Shabes nekablo. (2x)

ENGLISH TRANSLATION:

1. Don’t be embarrassed, the holy witness will not be abashed anymore.
And thou shalt not be ashamed, neither shalt thou be dismayed,
O Israel, a faithful servant.
Why be downcast? All bow-backed (enslaved) Jews shall stand straight.
And what a wonder! Get yourselves ready in joyful spirit.
All my afflicted [people] will find refuge within you,
The salvation is coming.
And the city shall be rebuilt, more beautiful than ever,
The city on the hill.

Say now Lekho doydi, (Come, o beloved!);
Together let us send our praise
Towards the bride, a salvation for everyone.
Let us welcome Sabbath.

2. Your despoilers, the disgusting evildoers, all Jew haters
Will become your spoil, all of them equally, will get destroyed at once.
They shall be kept far away, away with the yoke,
The yoke of exile and the yoke of slavery,
Those who would devour you, those you bite you; will all disappear.
Your God will rejoice over you, all Jews alike,
As a groom rejoices over a bride.

Say now Lekho doydi…

3. To the right and to the left, how fine and nice,
To your right and your left, you will burst forth,
A piece of sponge cake (fludn) from God our Lord,
is the biggest moytsi (blessing for bread).
And in our home, we will admire and praise God.
Wisdom, understanding the greatest critical comprehension—
Will raise us all up.
“By the side of a child of Peretz”
I am the black (haired) one
By his side, what a delight,
We will rejoice and sing happily.

Say now Lekho doydi…

4. Come in peace, it’s already past the dream,
Come in peace, crown of her husband,
Holy sheep wakes up from her sleep,
And there we will sing a new song and journey up [to Jerusalem]
Both in song and in jubilation, with Divine presence, we will all enjoy greatly
To the eternal God we will go dancing in joy and celebration.
As the entire people believes, we will rejoice together,
Come and spin around, come soon in peace.
We will rejoice with the Divine presence,
We’ll do a spin to the West,
Come, o Bride! Sabbath Queen!

Say now Lekho doydi…

credits

from Shadows - Songs from Testimonies, Vol. 3, released January 19, 2024
Music and lyrics: Yechezkel Shraga Rotenberg, based on the Sabbath paraliturgical poem Lekhah Dodi (Lekho Doydi in Ashkenazi Hebrew) by Shlomo Halevi Alkabetz (16th century). Arranged by D. Zisl Slepovitch.
Performed by Moshe B., testimony hvt.4409, tape 2.

license

all rights reserved

tags

about

Zisl Slepovitch Brooklyn, New York

contact / help

Contact Zisl Slepovitch

Streaming and
Download help

Report this track or account

If you like Zisl Slepovitch, you may also like: